Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

техникалық үдеріс

  • 1 технический прогресс

    Русско-казахский экономический словарь > технический прогресс

  • 2 информатизация

    ақпараттандыру (ақпараттық ресурстарды қалыптастыру, пайдалану негізінде ақпараттық қажеттерді қанағаттардыру үшін оңтайлы жағдай жасаудың ұйымдық әлеуметтік-экономикалық және ғылыми-техникалық үдерісі)

    Русско-казахский экономический словарь > информатизация

  • 3 технический прогресс производства

    Русско-казахский экономический словарь > технический прогресс производства

  • 4 технический прогресс, увеличивающий производительность факторов производства

    Русско-казахский экономический словарь > технический прогресс, увеличивающий производительность факторов производства

  • 5 ремонт

    Эта установка (машина) не работает.

    Мынау қондырғы (машина) жұмыс істемейді.

    Просим срочно произвести ремонт, так как эта установка простаивает уже два месяца.

    Жедел жөндеуді сұраймыз, өйткені бұл қондырғының қаңтарылып тұрғанына екі ай болды.

    Во время пуска установка работала на паспортных режимах.

    Іске қосу кезінде қондырғы төлқұжат тәртібімен жұмыс істеді.

    Затем в начальный период эксплуатации выявились дефекты, которые не позволили использовать автомат в соответствии с инструкцией по эксплуатации.

    Сонан соң пайдаланудың бастапқы кезеңінде ақаулар анықталып, автоматты пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа сай пайдалануға мүмкіндік бермеді.

    Выявились дефекты в электрической части автомата.

    Ақаулар автоматтың электр бөлігінде анықталды.

    По мнению наших специалистов прибор к дальнейшей эксплуатации непригоден.

    Біздің мамандардың пікірінше, прибор одан әрі пайдалануға жарамсыз.

    Мы хотели бы просить вас о проведении гарантийного ремонта.

    Біз сіздерден кепілдікті жөндеу жүргізуді сұрағымыз келеді.

    Уважаемые коллеги! Вы произвели ремонт самостоятельно и нарушили пломбы.

    Құрметті әріптестер! Сіздер жөндеуді өз беттеріңізше жүргізіп, кепілмөрді бұзғансыздар.

    При этом вы потеряли гарантию на прибор.

    Бұл орайда приборға кепілдіктен айрылдыңыздар.

    Гарантийный срок истек уже два месяца назад.

    Кепілдікті мерзім осыдан екі ай бұрын өткен.

    Все случаи гарантийного ремонта мы проверим.

    Кепілдікпен жөндеудің барлық жағдайларын тексереміз.

    Замена дефектных узлов будет произведена в рамках гарантийного ремонта.

    Ақаулы тораптар кепілдікті жөндеу шеңберінде ауыстырылады.

    Просим представить сведения об использовании гарантийных комплектов запасных частей.

    Қосалқы бөлшектердің кепілдікті жиынтықтамаларын пайдалану туралы мәліметтер беруді сұраймыз.

    Нам нужна письменная заявка на осмотр и демонтаж дефектной машины на заводе.

    Бізге зауыттағы ақаулы машинаны қайта қарап, бөлшектеуге жазбаша өтінім керек.

    Мы прибыли произвести...

    Біз... келдік.

    - текущий ремонт.

    Профилактический осмотр и текущий ремонт производятся по графику гарантийного обслуживания монтерами нашего предприятия.

    Профилактикалық тұрғыдан қарау мен ағымдағы жөндеуді біздің кәсіпорындардың шеберлері кепілдікті қызмет көрсету кестесі бойынша жүргізеді.

    Капитальный ремонт производится один раз в три года.

    Күрделі жөндеу үш жылда бір рет жүргізіледі.

    Покажите, пожалуйста, дефектную машину.

    Ақаулы машинаны көрсетіңізші.

    Покажите, пожалуйста, эту машину (в работе).

    Мына машинаны (жұмыс істеп тұрған) көрсетіңізші.

    Дефектная машина была разобрана.

    Ақаулы машина бөлшектелді.

    В машине неисправна... часть.

    Машинаның... бөлігі бұзылған.

    Реле не срабатывает.

    Реле жұмыс істемейді.

    В машине не надежны...

    Машинаның... сенімсіз.

    - ажыратып қосқыштары,

    - электродвигатели.

    Поскольку у вас есть гарантия на машину (прибор), мы устраним неисправность или заменим дефектные узлы и детали.

    Сізде машинаның (прибордың) кепілдігі бар болғандықтан, біз бұзылған жерін жөндейміз немесе ақаулы тораптар мен бөлшектерді ауыстырамыз.

    Давайте выясним все вопросы, касающиеся запасных частей.

    Қанекей, қосалқы бөлшектерге қатысты барлық мәселелерді анықтап алайық.

    У нас нет запчастей. Мы должны запросить их у завода-поставщика.

    Бізде қосалқы бөлшектер жоқ. Біз оларды жеткізуші-зауыттан сұратып алдыруға тиіспіз.

    В целях регулярной поставки запчастей вы должны были дать нам соответствующую заявку на них.

    Қосалқы бөлшектердің тұрақты түрде жеткізіліп тұруы мақсатымен сіздер бізге олар үшін тиісті өтінім беруге тиіссіздер.

    Мы уже передали вам списки (каталоги) необходимых запчастей с указанием их количества и ассортимента.

    Біз сіздерге қажетті қосалқы бөлшектердің саны мен сұрыпталымы көрсетілген тізімдерін (тізімтобын) тапсырдық қой.

    Мы просим прислать нам детали взамен выбывших из строя.

    Біз істен шыққан бөлшектердің орнына жаңаларын жіберуді сұраймыз.

    Поставки запчастей были произведены вовремя.

    Қосалқы бөлшектер дер кезінде жеткізілді.

    Посылки с запчастями уже находятся на заводе (складе).

    Қосалқы бөлшектер салынған жөнелтімдер зауытта (қоймада) тұр ғой.

    Все запчасти нами уже израсходованы.

    Біз барлық қосалқы бөлшектерді жұмсап қойдық.

    Мы вынуждены изготовлять запчасти на своем заводе.

    Біз қосалқы бөлшектерді өз зауытымызда дайындауға мәжбүр болдық.

    В машины были внесены конструктивные изменения, вследствие которых запасные части потеряли взаимозаменяемость.

    Машиналарға конструкциялық өзгертулер енгізілді, соның салдарынан қосалқы бөлшектер бірін-бірі ауыстырушылық қасиетінен айрылды.

    Мы просим вас своевременно информировать нас о всех технических изменениях, влияющих на техническое обслуживание.

    Біз сіздерден техникалық қызмет көрсетуге ықпал ететін барлық техникалық өзгертулер жайында уақытылы хабардар етулеріңізді сұраймыз.

    Пришлите нам, пожалуйста, информационные материалы об изменениях в ваших изделиях.

    Бізге бұйымдарыңыздағы өзгертулер жайында ақпараттық материалдар жіберіңіздерші.

    Для предупреждения выхода из строя поставленных машин, происходящего от неквалифицированного обслуживания, нам нужны...

    Жеткізілген машиналардың біліксіз қызмет көрсетуден болатын істен шығуының алдын алу үшін бізге... керек.

    - технические консультации.

    До сих пор мы не получили...

    Біз... осы кезге дейін алған жоқпыз.

    - схемы машины и план автоматики.

    Инструкция по эксплуатации имеется на двух языках.

    Пайдалану жөніндегі нұсқаулық екі тілде жазылған.

    Просим передать нам пятьдесят экземпляров инструкции по ремонту.

    Бізге жөндеу жөніндегі нұсқаулықтың елу данасын жіберулеріңізді сұраймыз.

    Машина нуждается в тщательном уходе.

    Машина мұқият күтімді қажет етеді.

    Машина вышла из строя из-за неправильного обслуживания. Во избежание подобных случаев, нам нужно договориться об организации обучения специалистов на вашем заводе. Нужно откровенно признать, что имели место случаи халатности со стороны нашего обслуживающего персонала.

    Машина дұрыс қызмет көрсетілмеу салдарынан істен шыққан. Мұндай жағдайдан құтылу үшін біз сіздің зауыттағы мамандарды оқытуды ұйымдастыру туралы уағдаласуымыз керек. Біздің қызмет көрсетуші қызметкерлердің тарапынан салақтық орын алғанын ашық мойындауымыз керек.

    Это видно по тому, что...

    Бұл мынадан көрініп тұр...

    - некоторые детали еще находятся на складе, а они должны быть уже в цехе

    - кейбір бөлшектер әлі қоймада тұр, ал олар цехта болуға тиіс еді

    - ящики с узлами и деталями хранятся под отрытым небом.

    - тораптар мен бөлшектер салынған жәшіктер ашық аспан астында сақтаулы.

    Вам же известно, что ящики должны храниться в помещении.

    Жәшіктердің үй-жайда сақталуға тиіс екені сізге белгілі ғой.

    Машина уже отремонтирована.

    Машина жөнделіп те қойды.

    Прибор находится в рабочем состоянии.

    Прибор жұмыс істеуге жарамды күйде.

    Прибор снова работает безукоризненно.

    Прибор қайтадан мүлтіксіз жұмыс істеп тұр.

    Устранение повреждения займет много времени.

    Зақымдалған жерін жою көп уақытты алады.

    В этом случае необходим крупный ремонт.

    Бұл ретте ірі жөндеу қажет.

    Из-за нехватки запасных частей ремонт пришлось прервать.

    Қосалқы бөлшектердің жетіспеуі себепті жөндеуді тоқтатуға тура келді.

    В этой машине много дефектов, ее невозможно отремонтировать.

    Бұл машинада ақаулар көп, сондықтан оны жөндеу мүмкін емес.

    Этот прибор необходимо подвергнуть всесторонней квалифицированной экспертизе.

    Бұл приборға біліктілікпен жан-жақты сараптама жасау қажет.

    Передайте нам акт экспертизы с описанием всех дефектов.

    Бізге барлық ақауы сипатталған сараптама актісін жіберіңіздер.

    Просим произвести ремонт своими силами за наш счет.

    Жөндеуді өз күштеріңізбен біздің есебімізден жүргізуді сұраймыз.

    * * *

    Русско-казахский экономический словарь > ремонт

  • 6 изобретение

    өнер табу, өнертабыс (азаматтық құқықта - өнімнің техникалық деңгейі мен сапасын көтеруге, технологиясын жетілдіруге, еңбектің тиімділігін арттырып, жағдайын жақсартуға мүмкіндік беретін жаңа техникалық шешім, экономиканың, әлеуметтік дамудың, мәдениеттің, ғылымның, қорғаныстың кез келген саласындағы міндеттердің тиімді нәтиже беретін, жаңа техникалық шешімі, жаңа өнім немесе технологиялық үдеріс)

    Русско-казахский экономический словарь > изобретение

  • 7 Командирование специалистов

    Нам необходимо обсудить вопросы командирования специалистов.

    Біз мамандарды іссапармен жіберу мәселелерін талқылауымыз керек.

    Каждая сторона командирует специалистов в институты и на предприятия другой стороны.

    Әрбір тарап мамандарды екінші тараптың институттары мен кәсіпорындарына іссапармен жібереді.

    Взаимный обмен специалистами будет проводиться в соответствии с графиком командирования.

    Өзара мамандар алмасу іссапармен жіберу кестесіне сәйкес жүргізіледі.

    Специалисты будут подобраны в соответствии с планом сотрудничества.

    Мамандар ынтымақтастық жоспарына сәйкес іріктеп алынады.

    Расходы на командирование специалистов будет нести наша (ваша) сторона.

    Мамандарды іссапармен жіберуге жұмсалатын шығындарды біздің (сіздің) тарап көтереді.

    Специалисты согласуют...

    Мамандар... келіседі.

    - технические характеристики оборудования.

    Мы еще не получили график командирования специалистов.

    Біз мамандарды іссапармен жіберу кестесін әлі алған жоқпыз.

    Мы вам его вышлем.

    Біз оны сізге салып жібереміз.

    Прошу подтвердить дату выезда специалистов.

    Мамандардың сапарға шығатын күнін қуаттауды сұраймын.

    Просим продлить срок работы специалистов на один месяц.

    Мамандардың жұмыс мерзімін бір айға ұзартуды сұраймыз.

    Назовите, пожалуйста, точную дату приезда специалистов.

    Мамандардың дәл келетін күнін атаңызшы.

    Мы хотим, чтобы наши специалисты...

    Біз мамандарымыздың... қалар едік.

    У нас нет возражений.

    Бізде қарсылық жоқ.

    Сообщите нам о (об)...

    Бізге... хабарлаңыздар.

    - условиях, необходимых для работы специалистов.

    Необходимая информация будет передана незамедлительно.

    Қажетті ақпарат дереу берілетін болады.

    Для проведения работ этого количества специалистов будет (не) достаточно.

    Жұмыстарды жүргізу үшін мамандардың бұл саны жетеді (жетпейді).

    Этот вопрос будет согласован с соответствующими организациями (министерствами).

    Бұл мәселе тиісті ұйымдармен (министрліктермен) келісіледі.

    Они подтвердили указанное количество специалистов.

    Олар мамандардың аталмыш санын қуаттады.

    Мы (не) можем согласиться на это.

    Біз бұған келісе аламыз (алмаймыз).

    Мы решили сократить количество посылаемых специалистов.

    Біз жіберілетін мамандардың санын қысқартпақ болып шештік.

    Это (не) возможно.

    Бұл мүмкін (емес).

    Необходимо прежде всего согласовать...

    Ең алдымен... келісіп алуымыз қажет.

    - жилищно-бытовые условия.

    Мы могли бы обсудить это позже.

    Біз мұны кейінірек талқылауымызға болар еді.

    Давайте обсудим ваше предложение о посылке специалистов...

    Қанекей, сіздің мамандар жіберу туралы ұсынысыңызды... талқылайық.

    - в будущем году.

    Мы хотели бы продлить время пребывания этой группы специалистов в нашей стране.

    Біз мамандардың осы тобының сіздің елде болу мерзімін ұзартқымыз келеді.

    Хорошо. Это может быть организовано.

    Жақсы. Мұны ұйымдастыруға болады.

    Вы должны за свой счет обеспечить специалистов...

    Сіздер мамандардың... көтеруге тиіссіздер.

    - соответствующими транспортными средствами для деловых поездок.

    - іс бабында жүріп-тұру үшін қажетті көлік құралдарымен тиісінше қамтамасыз етілуін

    Все это оговорено в контракте.

    Мұның бәрі келісімшартта айтылды.

    Ваши условия командирования специалистов нам (не) подходят.

    Сіздердің мамандарды іссапармен жіберу шарттарыңыз бізге қолайлы (емес).

    Считаем необходимым согласовать время отпуска каждого специалиста после 12 месяцев работы.

    Әрбір маманның 12 ай жұмыс істегеннен кейін демалысқа шығуы уақытын келісіп алуымыз қажет деп есептейміз.

    Мы хотим обсудить ставку возмещения.

    Біз өтемақы мөлшерлемесін талқылағымыз келеді.

    Считаем, что ставку возмещения нужно повысить (понизить).

    Өтемақы мөлшерлемесін көтеру (түсіру) қажет деп есептейміз.

    Мы займемся этим вопросом.

    Біз бұл мәселемен айналысамыз.

    Наш специалист серьезно болен. Он нуждается в лечении.

    Біздің маман қатты ауырады. Ол емделуге мұқтаж.

    Ваш специалист болен уже 2 месяца. Сейчас он госпитализирован.

    Сіздің маман 2 айдан бері ауырады. Қазір ол ауруханада жатыр.

    Мы просим организовать ему замену.

    Біз оны ауыстыруларыңызды сұраймыз.

    Просим вас помочь с въездной визой для его замены.

    Оны ауыстыру үшін сізден келуге берілетін рұқсатнамаға байланысты көмектесуіңізді сұраймыз.

    Чем объяснить задержку в...

    Келісімшарт бойынша... кідірісті немен түсіндіруге болады?

    Сіздер біздің тарапты... қамтамасыз етпедіңіздер.

    Мы просим откомандировать специалистов (монтеров) для...

    Біз мамандарды (құрастырушыларды)... үшін іссапармен жіберулеріңізді сұраймыз.

    Пришлите, пожалуйста, заявку, подтверждающую готовность к монтажу.

    Құрастыруға дайын екендіктеріңізді растайтын өтінім жіберіңіздерші.

    Как только мы получим официальную заявку, мы сразу же направим вам специалистов.

    Біз ресми өтінім алған бойда сіздерге мамандарды дереу жібереміз.

    Предприятие командирует специалистов только после получения этой заявки о готовности.

    Дайындық туралы осы өтінім алынғаннан кейін ғана кәсіпорын мамандарды іссапармен жібереді.

    Наши специалисты должны осуществить техническое руководство монтажом и пробный пуск установки. Они же должны подтвердить гарантийные параметры.

    Біздің мамандар құрастыруға техникалық тұрғыдан басшылық жасап, қондырғыны сынақпен іске қосуға тиіс. Олар кепілдік параметрлерін қуаттауға тиіс қой.

    Заявку о готовности к монтажу мы вам уже выслали.

    Құрастыруға дайындық туралы өтінімді біз сіздерге жібердік қой.

    Монтажники будут размещаться в...

    Құрастырушылар... орналасатын болады.

    - комфортабельном доме.

    Мы обеспечим ваших специалистов соответствующей спецодеждой.

    Біз сіздердің мамандарды тиісті арнаулы киіммен қамтамасыз етеміз.

    Для транспортировки оборудования и его ремонта нам потребуются...

    Жабдықты тасымалдау және оны жөндеу үшін бізге... қажет болады.

    - транспортные средства.

    В ваше распоряжение будут предоставлены соответствующие транспортные средства, инструменты, а также один кран и рабочие.

    Сіздердің қарамағыңызға тиісті көлік құралдары, аспаптар, сондай-ақ бір кран және жұмысшылар беріледі.

    Но у нас нет запасных частей для проведения ремонта.

    Бірақ бізде жөндеу жүргізуге қажетті қосалқы бөлшектер жоқ.

    Запасные части мы вам вышлем.

    Қосалқы бөлшектерді біз сіздерге жібереміз.

    Русско-казахский экономический словарь > Командирование специалистов

  • 8 автоматизация

    автоматтандыру (адам еңбегін жеңілдету, оның қол жұмысын ығыстыру, оның өнімділігін арттыру мақсатымен энергия, материалдар мен ақпарат алу, түрлендіру, тарату, пайдалану үдерісінен адамды ішінара не толық босататын техникалық құралдарды, технологияны қолдану)

    Русско-казахский экономический словарь > автоматизация

  • 9 материально-техническая база

    материалдық-техникалық база (экономикалық үдерістерде пайдаланылатын немесе пайдаланылуы мүмкін өндіріс құрал-жабдығының жиынтығы)

    Русско-казахский экономический словарь > материально-техническая база

  • 10 материально-техническая база производства

    өндірістің материалдық-техникалық базасы (экономикалық үдерісте пайдаланылатын және пайдаланылуы мүмкін материалдар мен заттардың, өндіріс құрал-жабдығының жиынтығы)

    Русско-казахский экономический словарь > материально-техническая база производства

  • 11 научно-технический прогресс

    = НТП
    ғылыми-техникалық прогресс (ғылыми білім деңгейінің өсуі және осы білімді өндіріске енгізу нәтижесінде өнімнің де, оны өндіру әдістерінің де дамытылып, жетілдірілуі үдерісі, ғылым мен техниканың бір-бірімен байланысты түрде қарқындап дамуы)

    Русско-казахский экономический словарь > научно-технический прогресс

  • 12 приспособление

    1) бейімделу, бейімдеу (кәсіпорындардың, кәсіпкерлердің, тұлғалардың іс-әрекет тәсілдерін, ұйымның құрылымын, билігіндегі және пайдалануындағы ресурстарды экономикалық қызметтің, шаруашылықты жүргізудің, қоршаған ортаның жаңа жағдайларына сәйкес келтіру мақсатымен оларға өзгерістер жасауы, жаңа жағдайға ыңғайлану)
    2) айлабұйым, бейімделім (жұмыс істеп тұрған жабдықта жүзеге асырылатын технологиялық үдерісті жақсарту мақсатымен жабдықты, приборды толықтыратын техникалық құрылғы)

    Русско-казахский экономический словарь > приспособление

  • 13 сооружение

    ғимарат, құрылыс (жылжымайтын мүлік объектісі - негізгі құрал-жабдық сыныптамасындағы тобы - өндіріс үдерісінің ортақ атқарымын орындауға арналған инженерлік-техникалық объектілер: ұңғымалар, жолдар, көпірлер, т.б.)

    Русско-казахский экономический словарь > сооружение

  • 14 стандарт

    стандарт, үлгі, қалып (1. ұқсас объектілерді салыстыру үшін негіз ретінде қабылданатын үлгі, эталон, 2. шама бірлігін, терминдерді және олардың анықтамаларын, өнімге және өндірістік үдерістерге қойылатын талаптарды, адамдардың қауіпсіздігін және материалдық құндылықтардың сақталуын, т.б. қамтамасыз ететін талаптарды белгілейтін нормативтік-техникалық құжат)

    Русско-казахский экономический словарь > стандарт

  • 15 торговля

    Из... мы узнали о номенклатуре ваших изделий

    Біз сіздердің бұйымдарыңыздың номенклатурасын...

    - документов, высланных нам

    - рекламных объявлений.

    - жарнамалық құлақтандырулардан білдік.

    Наши специалисты (потребители) высоко оценивают вашу продукцию.

    Біздің мамандар (тұтынушылар) сіздің өнімді жоғары бағалап отыр.

    Поэтому мы хотели бы в соответствии с заключенным ранее межправительственным соглашением (договором, заключенным с вашей фирмой) приобрести у вас...

    Сондықтан біз бұрын жасалған үкімет аралық келісімге (сіздің фирмамен жасасқан шартқа) сәйкес сіздерден... сатып алғымыз келеді.

    - электротехнические приборы.

    В связи с реконструкцией нашего предприятия мы заинтересованы в приобретении у вас...

    Біздің кәсіпорынның қайта құрылуына байланысты біз сіздерден... сатып алуға мүдделіміз.

    - технологических линий для производства пластмасс.

    Мы хотели купить у вас...

    Біз сіздерден...

    - небольшое предприятие по производству колбасы (цемента, кирпича).

    - шұжық (цемент, кірпіш) өндіретін шағын кәсіпорын сатып алғымыз келді.

    Учитывая номенклатуру выпускаемой продукции, мы составили списки нужных нам товаров. Пожалуйста, просмотрите эти списки.

    Шығарылатын өнімнің номенклатурасын ескере отырып, біз өзімізге қажетті тауарлардың тізімдерін жасадық. Осы тізімдерді қарап шығыңызшы.

    А сейчас о количестве товара.

    Ал қазір тауардың мөлшері туралы.

    Сізге тауар қандай мөлшерде керек.

    Нам нужно приобрести...

    Біз...

    - три самоходных крана.

    - үш өздігінен жүретін кран сатып алуымыз керек.

    Мы хотели бы получить этот товар сверх количества, которое было оговорено ранее (которое указано в контракте).

    Біз бұл тауарды бұрын уағдаласылған (келісімшартта көрсетілген) мөлшерден көбірек алғымыз келеді.

    Чтобы ответить на ваш запрос о количестве товара, которое вы желаете получить, я должен посоветоваться с руководством фирмы. В ближайшем будущем вы получите ответ.

    Сіздің алғыңыз келген тауар мөлшері туралы сауалыңызға жауап қайтару үшін мен фирма басшылығымен ақылдасуға тиіспін. Сіз таяуда жауап аласыз.

    * * *
    сауда (1. тауарлар мен қызметтер нарығы, еңбек өнімдері мен көрсетілетін қызметтерді айырбастау нысаны 2. халық шаруашылығының тауарларды сатып алу-сату жолымен өткізетін саласы, 3. сатып алушы мен сатушы арасында екі жақты келісім жасасу жолымен тауарды сатып алу-сату үдерісі, 4. тауарлардың айналымы, сатып алу, сату жөніндегі шаруашылық қызметі)

    Русско-казахский экономический словарь > торговля

  • 16 Предъявление рекламации

    Мы хотели бы поговорить с вами относительно нашей рекламации.

    Біз сізбен өзіміздің шағым-талабымыз жөнінде әңгімеліскіміз келеді.

    Я уже знаю о ваших претензиях и немедленно займусь этим делом.

    Мен сіздің қойған кінәраттарыңызды білемін және осы іспен дереу айналыспақпын.

    Да, мы получили вашу рекламацию, но еще не рассмотрели ее.

    Иә, біз сіздің шағым-талапты алдық, бірақ оны әлі қарай қойған жоқпыз.

    Мы уже обсудили вашу рекламацию.

    Біз сіздің шағым-талабыңызды талқылап та қойдық.

    Нам известно, что рекламация поступила к нам две недели назад.

    Шағым-талаптың бізге бұдан екі апта бұрын түскені мәлім.

    В рекламации указаны все данные, которые требуются в соответствии с условиями контракта.

    Шағым-талапта келісімшарт талаптарына сәйкес талап етілетін барлық деректер көрсетілген.

    Все, что вы нам сообщили, неприятно для нас и для завода-изготовителя.

    Сіз хабарлаған нәрселердің бәрі біз үшін және дайындаушы зауыт үшін қолайсыз.

    Да, нам необходимо разобраться с этой неприятной проблемой.

    Иә, біз бұл қолайсыз мәселенің байыбына баруымыз керек.

    Мы настоятельно просим вас рассмотреть наши претензии и перевести на наш счет около 500 000 тенге.

    Біз сіздерден біздің қойған кінәраттарымызды қарап, біздің шотымызға 500 000 мың теңгедей ақша аударуларыңызды өте-мөте сұраймыз.

    Это серьезная проблема.

    Бұл елеулі мәселе.

    Хорошо, мы рассмотрим ваши претензии и, если они справедливы, переведем на ваш счет нужную сумму.

    Жақсы, біз сіздердің кінәраттарыңызды қараймыз, олар әділ болса, сіздің шотқа қажетті соманы аударамыз.

    Мы надеемся, что вы примете все меры для дальнейшего удовлетворения нашей рекламации.

    Біз кінәраттарымыздың бұдан былай да қанағаттандырылуы үшін сіздер барлық шараларды қолданасыздар деген үміттеміз.

    Рекламационные материалы...

    Шағым-талап материалдарын...

    - уже рассматриваются в головной фирме.

    - басты фирмада қаралып жатыр.

    Качество товара не отвечает техническим условиям.

    Тауардың сапасы техникалық шарттарға сай келмейді.

    Товар находится в плохом состоянии.

    Тауар нашар күйде.

    Рекламационный материал не может быть продан.

    Шағым-талап қойылған материал сатылмайды.

    На ваш товар нет сертификата качества.

    Сіздің тауардың сапа сертификаты жоқ.

    До сих пор товар поступал в хорошем состоянии, но на этот раз мы были разочарованы.

    Осы кезге дейін тауар жақсы күйде түсіп келген еді, ал бұл жолы біз түңіліп отырмыз.

    Я знаю, что товары были безупречны, но исключения могут быть всегда.

    Біз тауардың мүлтіксіз болғанын білеміз, бірақ әрқашан да мүлт кетуі мүмкін ғой.

    Вы настаиваете на поставках рекламационного товара. Хорошо, мы примем его, но при условии, если вы снизите цену на 15%.

    Сіз кінәратты тауардың жеткізілуін талап етіп отырсыз. Жақсы, біз оны қабылдаймыз, бірақ сіз бағаны 15%-ға төмендететін болыңыз.

    Мы просим о снижении цены.

    Біз бағаның төмендетілуін сұраймыз.

    Причина состоит в том, что качество товара не соответствует согласованным нами требованиям.

    Себеп тауардың сапасы біздер келіскен талаптарға сай келмеуінде болып отыр.

    Поскольку срок гарантии еще не истек,...

    Кепілдік мерзімі әлі өтпегендіктен...

    - мы просим о бесплатном устранении перечисленных неполадок.

    - біз аталған кемістіктердің тегін жойылуын сұраймыз.

    Все случаи гарантийного ремонта мы проверим.

    Біз кепілдікті жөндеудің барлық жағдайларын тексереміз.

    Если вы настаиваете на гарантийном ремонте, то необходимо, чтобы наши специалисты дали заключение относительно указанной неисправности.

    Егер сіздер кепілдікті жөндеуді талап етсеңіздер, онда біздің мамандарымыз аталмыш ақаулар жөнінде қорытынды беруі керек.

    Срок гарантии еще не истек.

    Кепілдік мерзімі әлі өткен жоқ.

    Наша фирма не может признать рекламацию, так как истек гарантийный срок.

    Біздің фирма шағым-талапты қабылдай алмайды, өйткені кепілдікті мерзімі өткен.

    Оборудование вышло из строя по причине дефектов завода-изготовителя.

    Жабдық дайындаушы-зауыттың ақаулары себепті істен шыққан.

    Выход из строя должен быть зафиксирован в акте, подписанном заказчиком и поставщиком.

    Істен шығу тапсырыскер мен жеткізуші қол қойған актіде көрсетілуге тиіс.

    Мы не можем удовлетворить вашу просьбу о продлении гарантийного срока. Оборудование вышло из строя по вине вашего персонала.

    Біз сіздің кепілдікті мерзімді ұзарту туралы өтінішіңізді қанағаттандыра алмаймыз. Жабдық сіздің қызметкерлердің кінәсынан істен шыққан.

    Вопрос о возврате дефектного оборудования будет решаться представителями поставщика и заказчика в каждом отдельном случае.

    Ақаулы жабдықтың қайтарылуы туралы мәселені әрбір жеке жағдайда жеткізуші мен тапсырыскердің өкілдері шешеді.

    Нет никаких неисправностей.

    Ешқандай кемшілік жоқ.

    При разборке машины специалисты обнаружили дефекты, которые возникли в процессе производства (в период доставки).

    Машинаны бөлшектеу кезінде мамандар өндіріс үдерісінде (жеткізу кезеңінде) пайда болған ақауларды тапты.

    Дефекты были обнаружены только после пуска машины.

    Ақаулар тек машиналар іске қосылғаннан кейін ғана табылды.

    Проверка приборов показала, что они были в безукоризненном состоянии.

    Приборларды тексеру олардың мінсіз күйде екенін көрсетті.

    О недостатках машины наши специалисты расскажут непосредственно на заводе.

    Машиналардың кемшіліктері туралы біздің мамандар тікелей зауытта айтады.

    Мы могли бы на месте выяснить обстановку.

    Біз мән-жайды сол жерде анықтай алар едік.

    Я хочу предложить вам следующий путь удовлетворения этой рекламации.

    Мен бұл шағым-талапты қанағаттандырудың мынадай жолдарын ұсынғым келеді.

    Завод-изготовитель откомандирует специалистов, которые проверят неисправности в установке и решат вопрос об их устранении.

    Дайындаушы зауыт мамандарды іссапармен жібереді, олар қондырғыдағы кемістіктерді тексеріп, оларды жою мәселесін шешеді.

    Затем этот же завод вышлет вам исправные машины или запасные части для ремонта.

    Сонан соң осы зауыт жөнделген машиналарды немесе жөндеу үшін қосалқы бөлшектерді жібереді.

    Мы пошлем монтажников, которые заменят дефектные детали или произведут монтаж новых машин.

    Біз құрастырушыларды жібереміз, олар ақаулы бөлшектерді ауыстырады немесе жаңа машиналарды құрастырады.

    Мы просим срочно прислать нам ваших специалистов.

    Біз мамандарыңыздың бізге тез жіберілуін сұраймыз.

    Завод-поставщик направит вам специалистов (монтажников).

    Дайындаушы-зауыт сіздерге мамандарды (құрастырушыларды) жібереді.

    Завод готов направить специалистов, чтобы...

    Зауыт... үшін мамандар жіберуге дайын.

    - проверить, действительно ли устранение неполадок должно быть произведено за наш счет.

    - кемістік шынында да біздің есебімізден жойылуға тиіс пе, жоқ па дегенді тексеру

    Для оформления командировки специалистов нам нужно некоторое время.

    Мамандардың іссапарын ресімдеу үшін бізге біраз уақыт керек.

    Нам необходимо заранее договориться о результатах проверки.

    Біз тексерудің нәтижелері туралы күні бұрын уағдаласып алуымыз керек.

    Кто будет нести расходы, выяснится из заключительного протокола, который будет подписан нашими и вашими специалистами.

    Шығынды кім көтеретіні біздің мамандар мен сіздің мамандар қол қоятын қорытынды хаттамадан анық болады.

    Покупатель (продавец) несет все расходы, связанные с устранением поломки, если она произошла по его вине.

    Егер сынық сатып алушының (сатушының) кінәсінен болса, оны жоюға байланысты шығындардың бәрін сол көтереді.

    Кто понесет расходы, если виновник поломки останется неизвестным?

    Егер сыныққа кінәлі беймәлім болып қалса, шығынды кім көтереді?

    Если виновник поломки неизвестен, то для консультации привлекаются соответствующие специалисты.

    Егер сыныққа кінәлі беймәлім болса, онда кеңесу үшін тиісті мамандар тартылады.

    Наши специалисты после исчерпывающей беседы с вашими специалистами смогут решить этот вопрос.

    Біздің мамандар сіздердің мамандармен егжей-тегжейлі сұбхаттасқаннан кейін бұл мәселені шеше алады.

    Образцы, на основе которых был заключен контракт, были гораздо лучшего качества.

    Келісімшарт негізделіп жасалған үлгілердің сапасы әлдеқайда жақсы болған еді.

    У нас другое мнение.

    Біздің пікіріміз басқаша.

    Поставленные вам товары действительно отличаются от высланных ранее образцов, но качество товаров скорее улучшилось, чем ухудшилось.

    Сіздерге жеткізілген тауарлар шынында да бұрын жіберілген үлгілерден өзгеше, бірақ тауарлардың сапасы нашарлаудан гөрі жақсара түскен.

    Это первая рекламация такого рода.

    Бұл осындай шағым-талаптың алғашқысы.

    Неисправность возникла в связи с неквалифицированным обслуживанием.

    Кемістік біліксіздікпен қызмет көрсетуге байланысты пайда болған.

    Последняя партия товара оказалась недоброкачественной из-за повреждения упаковки.

    Тауардың соңғы топтамасы буып-түюдің зақымдалуы себепті сапасы нашар болған.

    До сих пор не поступало никаких жалоб на упаковку.

    Буып-түю жөнінде осы кезге дейін шағым түспеген-ді.

    Поступивший товар не был упакован в соответствии с инструкциями.

    Түскен тауар нұсқаулықтарға сай буып-түйілмеген.

    Товар был аккуратно упакован.

    Тауар мұқият буып-түйілген.

    Но мы говорим о порче упаковки (продукции).

    Бірақ біз буып-түюдің (өнімнің) бүлінгені жайында айтып отырмыз.

    По всей вероятности, дело в упаковке.

    Шынтуайтына келгенде, мәселе буып-түюде болса керек.

    Речь идет о повреждении упаковки.

    Әңгіме буып-түюдің зақымдалғаны жайында болып отыр.

    У вас имеются повреждения ящиков.

    Сіздерде зақымдалған жәшіктер бар.

    Повреждения произошли во время транспортировки.

    Тасымалдау кезінде зақымдалған.

    Повреждений упаковки не было обнаружено.

    Буып-түюдің зақымдалғаны анықталмады.

    Нам просто непонятно, как это могло произойти, так как до сих пор мы не получали никаких претензий относительно упаковки.

    Мұның қалай болғаны бізге мүлде түсініксіз, өйткені біз осы кезге дейін буып-түюге қатысты ешқандай кінәратталап алған жоқпыз.

    В данном случае повреждение произошло по вине покупателя.

    Бұл ретте сатып алушының кінәсынан зақымдалған.

    Мы хотели бы узнать о готовности фирмы заменить недоброкачественный товар.

    Біз сапасы нашар тауарды фирманың ауыстыруға дайын екенін білгіміз келеді.

    Как только завод-изготовитель получит товар, на который поступила рекламация, он убедится в справедливости ее и тотчас же поставит вас в известность.

    Дайындаушы-зауыт шағым-талап түсірілген тауарды алған бойда, оның әділдігіне көз жеткізіп, дереу сіздерге хабарлайды.

    Просим вас вернуть рекламационный товар и прислать акт экспертизы.

    Сізден кінәратты тауарды қайтаруды және сараптаманың актісін жіберуді сұраймыз.

    Продавец готов заменить всю партию недоброкачественного товара.

    Сатушы сапасы нашар тауардың барлық топтамасын ауыстыруға дайын.

    Возмещение убытков будет произведено после получения возвращаемого товара.

    Қайтарылатын тауар алынғаннан кейін залал өтеледі.

    Мы, само собой разумеется, готовы заменить всю партию товара.

    Біз, әлбетте, тауардың барлық топтамасын ауыстыруға дайынбыз.

    Но вы должны выслать назад рекламационные товары.

    Бірақ сіздер кінәратты тауарларды кері салып жіберуге тиіссіздер.

    Чтобы покончить с этой рекламацией, мы поставим товары, не выставляя за них счет.

    Біз бұл шағым-талаптан құтылу үшін тауарларды олар үшін шот ұсынбай-ақ жеткіземіз.

    Речь идет о замене других деталей.

    Әңгіме басқа бөлшектерді ауыстыру жайында болып отыр.

    Но мы передадим вам разнарядки на возврат товара.

    Бірақ біз сіздерге тауардың қайтарылуы жөнінде нұсқаухат жібереміз.

    По контракту вы должны были поставить нам в третьем квартале 20 машин.

    Келісімшарт бойынша сіз бізге үшінші тоқсанда 20 машина жеткізуге тиіс едіңіз.

    Мы же получили только 15.

    Біз тек 15-ін ғана алдық.

    Следовательно, по вашей вине произошла просрочка в поставках на срок пять месяцев.

    Демек, сіздің кінәңізден жеткізілім бес ай мерзімге кешіктірілді.

    Отставание до сих пор не ликвидировано.

    Артта қалушылық осы кезге дейін жойылған жоқ.

    Просим вас принять меры для...

    Сізден... үшін шара қолдануды сұраймыз.

    - устранения этих недостатков.

    Мы передали вам рекламацию относительно недостачи...

    Біз сізге... жетіспейтіндігі жөнінде шағым-талап табыс еттік.

    Недостача...

    Жетіспеушілік...

    - имеется почти во всех партиях товара.

    - тауардың барлық топтамасында дерлік орын алып отыр.

    Ответственность за недостачу должна нести ваша сторона.

    Жетіспеушілік үшін жауапкершілік сіздің тарапқа жүктелуге тиіс.

    Эти факты мы должны проверить.

    Бұл фактілерді біз тексереміз.

    Сообщите, пожалуйста, точные данные о недостающих товарах.

    Жетіспейтін тауарлар туралы дәл деректерді хабарлаңызшы.

    Сообщите, пожалуйста, дату отгрузки, номер вагона, номер накладной и номер ведомости передачи вагонов от одной железной дороги другой дороге.

    Жөнелтілген күнді, вагонның нөмірін, жүкқұжаттың нөмірін және вагондардың бір теміржолдан екінші теміржолға табысталу тізімдемесінің нөмірін хабарлаңызшы.

    Русско-казахский экономический словарь > Предъявление рекламации

См. также в других словарях:

  • бөлімшелерді тылдық қамтамасыз ету — (Тыловое обеспечение подразделения) бөлімшелерді оқ дәрімен, жанармаймен, азық түлікпен, қорғаныс құралдарымен дер кезінде және толық қамтамасыз ету, жаралыларға көмек көрсету мен оларды медициналық пункттерге эвакуациялау, машиналар мен қару… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • код — (франц. code, лат. codex заң жинағы) 1) байланыстың техникалық құралдары арқылы құпия сипат тағы мәліметтерді жасырын беруге, өңдеуге, сақтауға арналған шартты белгілер (символдар) жүйесі. Әдетте, шартты белгілер ретінде сандар, әріптер немесе… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • әскери тыл — (Войсковой тыл) қарулы күштер түрлерінің күнделікті өміріне, оқуына, қызметіне керекті заттармен және материалдық, техникалық, медициналық жабдықтармен қамтамасыз ету үшін ұйымдастырылған бөлімдердің, бөлімшелердің материалдық кешені. Ә.т дың… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • автотракторлық қызмет — (Автотракторная служба) автотракторлық техниканы техникалық тұрғыдан дұрыс пайдалануды, қызмет көрсетуді, сақтауды, күтіп ұстауды, жөндеу мен эвакуациялауды, әскерді осы техникамен және мүлікпен дер кезінде қамтамасыз етуді, сондай ақ бөлімнің… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • әскерді жабдықтау — (Снабжение войск) тыл қызметі ұйымдастырып, іске асыратын бөлімшенің (бөлімнің, құраманың) материалдық қажеттіліктерін қанағаттандыру. Әскерді материалдық және техникалық құралдармен дер кезінде әрі толық қамтамасыз етудің бейбіт уақытта да,… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • әскерлерді жабдықтау — (Снабжение войск) бөлімдерді, құрамаларды барлық материалдық жабдықтармен қамтамасыз ету. Оны тыл қызметіндегі бөлімдер ұйымдастырып, іске асырады. Әскерлерді барлық материалдық және техникалық жабдықтармен дер кезінде, толық қамтамасыз етудің… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • байланыс — (Связь) байланысты ұйымдастыру амалдары мен құралдарының жиынтығы, сондай ақ осылар дың көмегімен бұйрықтарды, үкімдерді, хабарламаларды, сигналдар мен басқа да хабарларды жеткізу мен қабылдау. Б. ұрыста әскерлерді басқарудың негізгі құралы.… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • жауынгерлік дайындық жоспары — (План боевой подготовки) ҚР ҚК, әскер (күштер) салалары мен арнайы әскерлердің ұрыстық дайындық бағдарламасы, сонымен қатар оқу шараларын материалдық техникалық қамтамасыз ету негізінде бөлімшелерді, бөлімдер мен құрамаларды ұрысқа жаттықтыру,… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • жолдағы қор-лар — (Возимые (подвижные) запасы) бөлімше жанындағы, ұрыс техникасындағы және сонымен қатар қозғалатын штаттық көліктегі тиісті мөлшерде, табельмен белгіленген материалдық құралдар қоры. Ж.қ дың негізгі түрлері: оқ дәрі, жанармай, майлағыш материалдар …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • жылжымалы қор-лар — (Возимые (подвижные) запасы) бөлімше жанындағы, ұрыс техникасындағы және сонымен қатар қозғалатын штаттық көліктегі тиісті мөлшерде, табельмен белгіленген материалдық құралдар қоры. Ж.қ дың негізгі түрлері: оқ дәрі, жанармай, майлағыш материалдар …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • су басу зонасы — (Зона затопления) күшті толқынның пайда болуынан, гидротехникалық құрылыстар бұзылған кезде, нөсер жауын және қар еріген кезде, сондай ақ жер сілкінуі кезінде пайда болған су тасқыны басып қалған аймақ. Су басуы кезінде елді мекеннің едәуір… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»